arrow-right-square Created with Sketch Beta.
کد خبر: ۵۶۹۳۴
تعداد نظرات: ۱ نظر
تاریخ انتشار: ۲۹ : ۲۱ - ۱۳ فروردين ۱۳۹۱

دوبله عجیب یک فیلم سینمایی

پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) :
شهاب حسینی نوشته است:

در ایام عید فیلمی از صدا و سیما به طریقی پخش شد که موجب وهن مخاطب بود. لازم دیدم که نکاتی را خدمتتان عرض کنم.

در تاریخ دوم فروردین 91  فیلمی تحت عنوان "مستربین پلیس می شود" از شبکه تهران پخش شد. مشابهت کاراکتر اصلی با فیلمی که چند سال قبل از سیمای جمهوری اسلامی با نام "جانی انگلیسی" پخش شده بود و تناقض و ایرادهای بسیاری که در دیالوگهای فیلم وجود داشت مرا بر آن داشت تا نسخه اصلی این فیلم را دانلود کرده و ببینم.

آقایان خودتان بهتر می دانید که چه شخمی در عنوان و اسامی و دیالوگهای این فیلم زده اید.

ولی چند سوال را که در اولین مشاهده به نظرم رسید خدمتتان عرض می کنم:

1- مگر خودتان قسمت اول همین فیلم را چند سال پیش پخش نکردید، پس چطور توانستید "johney english reborn" را تبدیل به "مستربین پلیس می شود" کنید؟ درست است که "روان اتکینسون" بازیگر کاراکتر معروف مستر بین است ولی هر گردی که گردو نیست.

2-واقعا برایم سوال پیش آمده است که در دوبله فیلم CIA، KGB و MI6 را تبدیل به نیرو ویژه پلیس، پلیس بین الملل و نیروی مخصوص کردید؟

3-مگر مخاطب اصلی این فیلم ها و سایر برنامه های سرگرم کننده جوان ها نیستند؟ نمی دانید که جوان امروزی باهوش است و توسط انواع وسایل ارتباطی با دنیا در ارتباط است؟ و هر حرکتی از شما به سرعت دنبال می شود.

این فیلم، فیلم خاصی نبود. هیچ ارزش هنری نداشت ولی نکات بسیاری را برایمان آشکار کرد.
نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۰۴ - ۱۳۹۱/۰۱/۱۳
5
5
لایک
نظرات بینندگان