صفحه نخست

تاریخ

ورزش

خواندنی ها

سلامت

ویدیو

عکس

صفحات داخلی

سه‌شنبه - ۰۴ شهريور ۱۴۰۴
کد خبر: ۶۲۶۵۰
تعداد نظرات: ۷ نظر
تاریخ انتشار: ۲۹ : ۱۱ - ۲۳ ارديبهشت ۱۳۹۱
پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) :
یکی از بینندگان انتخاب با ارسال متنی آورده است:

پرفسور، کلمه ای است که از زبان لاتین وارد زبان انگلیسی شده است و به معنای "استاد"(استاد دانشگاه) است.

در بسیاری از کشورها "پرفسور" به فردی اطلاق می شود که عالی ترین رتیه در دانشگاه را دارد.

در ایران، متاسفانه این کلمه در میان مردم به اشتباه رایج شده و افراد مختلف "پرفسور" را درجه ای علمی و بعد از مقطع دکترا و فوق دکترا می دانند.

استفاده از این عنوان توسط برخی از اشخاص درجه ی علمی را نشان نمی دهد بلکه نشان دهنده ی آن است که این افراد در دانشگاه تدریس می کنند.

با این حساب هم اکنون در ایران چیزی که زیاد داریم، پرفسور است.



نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۷
در انتظار بررسی: ۳
غیر قابل انتشار: ۲
ناشناس
|
۲۱:۱۷ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
در ایران بیشتر به عنوان طعنه از این کلمه استفاده میشود و در جایگاه اصلی از همان کلمه استاد استفاده میشود !
ناشناس
|
۲۱:۰۰ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
‫در ایران یک پروفسور بود، اونهم خاوری که رفت ....
ناشناس
|
۱۶:۲۳ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
در زبان فرانسه professeur به معنی معلم است. و حتی معلم اول ابتدایی را هم professeur میگویند.
ناشناس
|
۱۲:۲۲ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
البته باید مثل رایج مربوط را هم مد نظر داشت!
ناشناس
|
۱۲:۱۸ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
لفظ استاد تمام هم از واژه هایی است که برخی برای استاد دانشگاه به کار می برند که یک تاکید نابجا است. گویا از ارتش و شبیه سازی هایی مانند سرهنگ تمام ناشی شده است. اعضا هیئت علمی دانشگاهها به طور مرسوم سه رتبه دارند. ابتدا استادیار (assistant professor) شروع به کار می کنند. پس از حداقل 4 سال و در صورت داشتن فعالیتهای پژوهشی، آموزشی و فرهنگی چشمگیر در صورت تایید هیئت ممیزه دانشگاه به مرتبه دانشیاری (associate professor) ارتقا می یابند. پس از چهار سال دیگر و فعالیتهای ارزنده علمی با تصویب هیئت ممیزه دانشگاه به رتبه استادی (professor) ارتقا می یابند. معمولا زمان توقف در هر رتبه بیش از زمانهای حداقل است.
پاسخ ها
ناشناس
| |
۱۲:۵۷ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
استاد تمام همان full professor است. جایگزین بهتری برای ترجمه آن سراغ دارید؟
ناشناس
|
۱۲:۱۸ - ۱۳۹۱/۰۲/۲۳
در دانشگاهها اكثرا با جايگاه درست استفاده مي شود. لطفا سريع از جز به كل نرسيد و جمعبندي كلي نكنيد.