پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) : امروز (دوشنبه، 11 ارديبهشتماه) سومين سالگرد درگذشت رضا سيدحسيني است.
به گزارش انتخاب به نقل از ایسنا، خشايار ديهيمي گفت: سيدحسيني يكي از بزرگترين مترجمان ما بود كه در ترجمه سبك خاصي داشت. او به جوانها بسيار اهميت ميداد و فروتنانه با آنها نشست و برخاست ميكرد.
اين مترجم افزود: سيدحسيني بسياري از آثار مهم ادبي جهان را به ما شناساند و تا لحظهي آخر عمر كار كرد. او حتا در اوج ناتواني جسمي و مصيبتهاي روحي از جمله از دست دادن فرزند جوان، كارش را رها نكرد و از همين جهت ميتواند يك الگو باشد.
ديهيمي در ادامه متذكر شد: سيدحسيني بسيار مردمدار، دلسوز و ميهندوست بود و از اين جهت كه دائم مطالعه ميكرد، وسواس زيادي در ترجمهي كتابهايش به خرج ميداد. همواره نقدپذير بود و در كارش گوش شنوا داشت. با اينكه با ما فاصلهي سني زيادي داشت؛ اما هرجا كه پيشنهاد ميداديم، با رغبت و تمايل و بدون تعصب ميپذيرفت و وارد بحث ميشد كه از اين نظر نيز يك آدم اخلاقي، سالم و خدمتگزار واقعي به فرهنگ بود.
او همچنين گفت: غير از كتابهاي اوليهاي كه سيدحسيني در دورهي جواني ترجمه كرد و به همين دليل زياد خوب نبودند، خوشبختانه راهنمايي به نام عبدالله توكل، او را به راه درست ترجمه هدايت كرد، تا جايي كه در ترجمه به جايي رسيد كه در كشور نظير او را نداشتيم. سيدحسيني تعدادي از بهترين آثار ادبيات جهان از جمله كتابهاي آندره مالرو و آلبر كامو را به زبان فارسي ترجمه كرد. او با اينكه تركزبان بود، در ترجمهي كتاب به زبان فارسي، زبان سالمي داشت و سبك نويسندهها را درك ميكرد؛ چرا كه دائم در حال مطالعه بود.
به گزارش ايسنا، رضا سيدحسيني متولد 22 مهرماه سال 1305 در اردبيل بود. ديپلم ارتباطات گرفت و سپس در فرانسه، در مدرسهي عالي ارتباطات به تحصيل مشغول شد. او كار ترجمه را از سن شانزده ـ هفدهسالگي با ترجمه از تركي قفقازي و تركي استانبولي شروع كرد و پس از آن، به ترجمه از زبان فرانسه پرداخت.
«فرهنگ آثار»، «مكتبهاي ادبي»، «رؤياي عشق» از ماكسيم گوركي، «لايم لايت» اثر چارلي چاپلين، «طاعون» آلبر كامو، «آخرين اشعار ناظم حكمت»، «ضدخاطرات» و «اميد» آندره مالرو، «در دفاع از روشنفكران» ژان پل سارتر و «آبروباخته»ي جك لندن، از جمله آثار اين مترجم هستند.
رضا سيدحسيني 11 ارديبهشتماه سال 1388 در سن هشتادوسهسالگي درگذشت.