پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) : ترجمه سيمين دانشور از رمان «داغ ننگ» دوباره منتشر شد.
به گزارش ايسنا، ترجمه رمان «داغ ننگ» نوشتهي ناتانيل هاثورن براي نوبت پنجم از سوي نشر خوارزمي تجديد چاپ شده است. چاپ نخست اين اثر در سال 1369 منتشر شده است.
از «داغ ننگ» به عنوان اثر معروف و شاهکار ناتانيل هاثورن، نويسنده آمريكايي، ياد ميكنند. اين اثر در سال 1850 منتشر شد و روايت آن در شهر بوستون در جامعهاي شديدا مذهبي در قرن هفدهم اتفاق ميافتد. رمان دربارهي زن جواني است که به خاطر ارتکاب به زنا، به تن داشتن «داغ ننگ» تا پايان عمر خويش محكوم ميشود. هاثورن در اين داستان مانند ديگر داستانهايش به مفهوم گناه اشاره دارد.
سيمين دانشور - داستاننويس و مترجم - هشتم ارديبهشتماه سال 1300 در شيراز بهدنيا آمده است. در سال 1328، دكتري خود را در رشته ادبيات فارسي از دانشگاه تهران گرفته، يك سال بعد با جلال آل احمد ازدواج كرده و در سال 1331 براي مطالعه در رشته «زيباييشناسي» در دانشگاه استنفورد، به آمريكا سفر كرده و دو سال بعد به ايران بازگشته است.
از جمله تأليفها و ترجمههاي دانشور عبارتاند از: «آتش خاموش» (1327)، «سرباز شكلاتي» برنارد شاو (1328)، «باغ آلبالو» و «دشمنان» از آنتوان چخوف (1331)، «بئاتريس» از شنيتسلر و «رمز موفق زيستن» از ديل كارنگي (1332)، «كمدي انساني» ويليام سارويان و «داغ ننگ» از ناتانيل هاثورن (1334)، «شهري چون بهشت» (1340)، «سووشون» (1348)، «بنال وطن» از آلن پيتون (1351)، «به كي سلام كنم؟» (1359)، «غروب جلال» (1360)، «ماه عسل آفتابي» (داستانهاي ملل مختلف) (1362)، «جزيرهي سرگرداني» (1372)، «شناخت و تحسين هنر» (مجموعهي مقالات) (1375)، «از پرندههاي مهاجر بپرس» (1376) و «ساربان سرگردان» (1380).